giữ tiếng

Học thuật
Thân thiện
giữ tiếng

Người ấy luôn giữ tiếng trong công việc.

Définition
  1. Locution verbale :
    • Maintenir sa réputation, préserver son honneur : "giữ tiếng" désigne l'action d'être attentif à sa réputation et de faire des efforts pour éviter les ragots ou les opinions défavorables.
    • Être jaloux de sa réputation : "giữ tiếng" implique une vigilance et une fierté concernant l'image que les autres ont de soi.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Ông ấy luôn giữ tiếng trong công việc. (Il maintient toujours sa réputation dans son travail.)
    • Gia đình ấy rất biết giữ tiếng với hàng xóm. (Cette famille sait très bien préserver son honneur vis-à-vis des voisins.)
    • người của công chúng, ấy phải giữ tiếng. (Étant une personnalité publique, elle doit être jalouse de sa réputation.)
Utilisation avancée
  • Cette locution est souvent utilisée dans un contexte social ou communautaire où l'opinion d'autrui a une grande importance. Elle souligne un comportement préventif et prudent.
Variantes et mots apparentés
  • Giữ gìn danh tiếng (locution verbale) : préserver sa renommée (une forme plus longue et légèrement plus formelle).
    • Công ty phải giữ gìn danh tiếng thương hiệu. (L'entreprise doit préserver la réputation de sa marque.)
Synonymes
  • Préserver son honneur : protéger sa dignité.
  • Veiller à sa réputation : faire attention à l'image que l'on donne.
Expressions idiomatiques
  • Giữ tiếng hơn giữ miệng : il est plus important de préserver sa réputation que de surveiller ses paroles — souligne la priorité absolue de l'honneur.
    • Cụ bà thường dạy: "Phải biết giữ tiếng hơn giữ miệng". (La vieille dame enseignait souvent : "Il faut savoir préserver sa réputation plus que surveiller ses paroles".)
giữ tiếng

Người ấy luôn giữ tiếng trong công việc.

  1. maintenir sa réputation